roseに口づけを

愛島セシルに愛を捧ぐウェブログ

コール覚書『Snow Ballade』

Snow Ballade

販売元:b-green
作詞:上松範康
備考:振り付けを真似る人は隣の人の顔にライトを照射しないように注意!
△ 目次に戻る

表記ルール

  • コールのない箇所は …… に置き換えて省略します。
  • コールは( )、手拍子は【手拍子】と記載します。
  • 2番のコールは非公式です。1番に似せて書けるところだけ書きました。
  • 出演者の歌唱部分と被るコールは[ ]表記で書きます。
  • 英語のコールはカタカナに書き換えています。英語苦手で読めないからです。

(マイ スノウ プリンス)
(アイ ウォンチュー エイチ)
(アイラブユー真斗)
(フォーエバー)

……

……

共に生きてゆく[旅は]
互いの足りない[もの]
互いでないと出来ないもの[探し]
冬に芽生えた愛の種を二人で
花と舞う日を待つこと…

……

……

隣ではしゃぐ笑顔
涙が滲む笑顔
零れるほどの幸せな笑顔も*1
俺の一番近くの場所で
ずっとずっと咲かせていて欲しい…

……
間奏
……

抱き締めている[度に]
温め合う[度に]
キスで確かめ見つめ合っている[度に]
命が閉じる瞬間までの時を
過ぎて行かないで…と

……

※最後のサビは公式コールだと何もコール入れないです※

𖤐注目ポイントや雑感

  • 歌い始めの「I'm drawn to you.」「 I'm sweet on you.」はどちらも愛の告白の言葉。似た意味の言葉を2回重ねてるみたい。
  • 2番の歌い始めも同様に愛の告白の言葉です。4つの英語ぜんぶ同じような意味の熱烈な愛の言葉でびっくらたまげました。
    • 真斗の愛の熱で映画版ステージの雪ぜんぶ溶かせそう。
  • ラストサビの[度に]三連発のところは、[度に]をコールすることで「キスもハグも見つめ合うのも何度もしている仲だ」という意味が強調されています。
    • 続きの部分と繋げると「そんな触れ合いができるこの時間(今世)が終わらないでほしい」という意味になりますね。とても激しく熱いな。これはもう雪ぜんぶ溶けたな。
  • 真斗は好きな女性を可憐で綺麗なものに例えがちなのが可愛いな、ロマンチストだなと思っています。
  • ゲーム中でも「お前は羽のように軽いな」とか「白魚のような手だ」みたいな古風な褒め言葉を言ってくれるキャラです。
  • こういう褒め方されると「アタシそんなんじゃないから彼女のつもりで遊べない」って言う人いるけど、ゲームやってる時だけお前の手は白魚のようだし、体重は羽のように軽いんだよ!お前も乙女になるんだよ!
  • 乙女ゲームを男性視点で遊ぶとか言っちゃう輩にも「うるせー!お前も乙女になるんだよ!」と言いたい。
    • 私もギャルゲー遊んでる時は男のつもりで攻略します。でもレズとか百合じゃあない。私がきいろちゃん*2の彼氏になるんだよ!
  • 「命が閉じる瞬間までの」の「か」の歌い方めっちゃ好き
  • というか鈴村健一さんのカ行の発音がめちゃくちゃパキッとしてるところが好き。
  • 真斗の演技の際には発音のハッキリさが真斗の実直さのイメージに結びつき、大変良い効果をもたらしていると思います。

*1:※ここは公式コールないです。1番と揃えるなら「おも」になるけど単語で切ったほうがいいなら「笑顔も」にすべき?言わないべき?

*2:ゲッターラブ!!の 天海きいろ のことです。参照→レトロゲームの説明書保管庫/『ゲッターラブ!!』1998年