表記ルール
- コールのない箇所は …… に置き換えて省略します。
- コールは( )、手拍子は【手拍子】と記載します。
- 2番のコールは非公式です。1番に似せて書けるところだけ書きました。
- 出演者の歌唱部分と被るコールは[ ]表記で書きます。
- 英語やフランス語のコールはカタカナに書き換えています。私が読めないからです。
Bonjour ルンルン
お菓子でも恋でも
甘さだけじゃ 何かほら足りません
(な〜に〜?)ショコラ、エクレア、マカロン、ミルフィーユ
どれもぜんぶ(おいしそう〜!)
……
隠し味たっぷりで[オーケー?][セラ・セラ・セラヴィ]
[ジュテ・ジュテ・ジュテーム]
夢が叶っちゃうメロディ
[パク・パク・パクリン]
[いーつも 二人で]
元気をあーんしましょう(あ〜ん!)
カフェとクリームみたくお似合い
一緒に[「愛をボナペティ♪」]……
……
[メル・メル・メルシー]
[ジュテ・ジュテ・ジュテーム]
召しませ感謝のハッピープレート
[言葉はノ・ノ・ノン]
[そーのス マ イルが]
すべての答えです
アイスとミントみたく爽やか
一緒に[「愛をボナペティ♪」]……
間奏
※映画では振り付け指導のパートでした。
映画では観客が返事の時に「ウィ、シェフ!」「は〜い!」って言ってました。※
……[セラ・セラ・セラヴィ]
[ジュテ・ジュテ・ジュテーム]
キスしてギュっとして大好き
[キラ・キラ・キラリン]
[ラーブ クーッキング]
完成二人のスイーツ[セラ・セラ・セラヴィ]
[ジュテ・ジュテ・ジュテーム]
夢が叶っちゃうハーモニー
[モグ・モグ・モグリン]
[いーつも 二人で]
元気をあーんしましょう(あ〜ん!)
パフェとフルーツみたくお似合い
一緒に[「愛をボナペティ♪」]
もう一回[「愛をボナペティ♪」]
𖤐注目ポイントや雑感
- 那月のルーツであるフランスの要素、趣味であるお料理、大好きな可愛いもの、那月らしさがたくさん詰まった夢のような歌。
- 大好きな人と一緒に食べるのが幸せと思っているのが伝わる歌詞が可愛い。
- 那月は視力がとても悪く、メガネが突然はずれると不安になって別人格が現れるという設定の繊細な性格の持ち主。
- 別人格の砂月いわく「笑っていても実は傷ついていることもある」「優しいから相手に言えないだけ」らしい。
- 2番の「泣きたい時でも辛い時でも」からちょっぴり切ない感じで緩急がついているし、那月らしい優しさが出ている。
- 2番の「僕の抱っこがデザートです」のところ文字数が増えるからちょっとメロディ変わるのかっこいい。
- 歌詞もかわいいのでとても好き。
- 谷山紀章さんの歌はビブラートすごくて「何歌ってもただのきーやん」とネタにされがちですが、うたプリにおいては歌詞が那月ワールドなので那月の歌に聞こえると私は思ってる。